Wow, a lot of information here. Much to unpack:
Google translate makes the grammar a little confusing, but the Q and A was especially interesting:
"Q: A messy story, how much can be put into practical use at the shortest ?
A: The target is within 10 years, but it is wound around and the target is at least 0 years .
I haven't disclosed the 〇 part because it ’s bad, but I ’ll just say that it ’s not at least a couple of years.
Q: How much is the price expected ? Is 10 times the actual flocking unit price real?
A: The prospect of 10 times the unit cost of flocking at present is a good line . The cost of cultivating hair follicle cells is very high, and even if it is put to practical use, it will initially cost tens of millions of yen."
Using a different translator for different (but equally confusing) grammar:
"Q:How much time can you put it to practical use in the shortest time?
A:within 10 years, the goal is to make a roll and to make a roll for the shortest period of time.
〇 Of part, because I heard that no talk, but do not publish, keep saying only that it is not at least here 2~3 年.
Q:How Much Will the price be?At the moment of the planting unit price of the 10 倍 倍て実 っ
A: at the moment of planting unit price is expected to be equal to or greater than the number of hairs.It takes tens of millions of yen in the initial stage even if it is put into practical use because the cost of the hair follicle cell culture equipment is very high."
So the target is within 10 years? Quite confused by the weird grammar.
And it sounds like it will initially cost 10s of millions of yen, which is hundreds of thousands of USD. Any ideas how many years it will take to go down to around 100k?