Hi everyone,
I was hoping for someone to translate this. This is a Q and A with President Sugimura (President of Organ Technologies) taken from the following link:
https://lexus-on-the-head.tokyo/2019/07/25/hair-regeneration/
Google translate, bing translate, etc give me decent translations but the grammar is very confusing and completely changes the meaning of the text.
Q:ぶっちゃけた話、最短であとどれくらいで実用化できるのか?
A:10年以内を目標としているが、巻きに巻いて、最短〇年を目標としている。
〇の部分は、喋っちゃダメと伺っているので、公開しないが、少なくともここ2~3年ではないとだけ言っておく。
Q:価格は、いくらくらいになる見込みか?現時点での植毛単価の10倍って本当?
A:現時点での植毛単価の10倍という見込みは、いい線。毛包細胞の培養設備費が非常に高いこともあって、実用化しても初期は数千万円かかる。
Q:どういう層の人を対象にしたサービスとして売るつもりなのか?
A:実用初期は、どうしても高額になるため、芸能人や富豪といった自分のこだわりにはお金に糸目をつけない層をターゲットとしている。
ただし、徐々にコストダウンをしていくことで、将来的には、今の自毛植毛くらいの金額で薄毛から完全に解放されるサービスを提供したいと考えている。
Q:毛包細胞(毛根の元となる細胞のこと)を採取・培養することで、自毛植毛を受けられないほどハゲている人でもお金さえあれば、際限なくフサフサになれることが魅力とのことだが、将来的に自毛植毛はなくなるのだろうか?
A:なくならないと思う。なぜなら、後頭部や側頭部にまだ十分な量の毛が残っている人は、自毛植毛をした方が安上がりだから。
毛髪再生医療という選択肢が増えることで、自毛植毛は現在よりも安価になっていくはず。
I was hoping for someone to translate this. This is a Q and A with President Sugimura (President of Organ Technologies) taken from the following link:
https://lexus-on-the-head.tokyo/2019/07/25/hair-regeneration/
Google translate, bing translate, etc give me decent translations but the grammar is very confusing and completely changes the meaning of the text.
Q:ぶっちゃけた話、最短であとどれくらいで実用化できるのか?
A:10年以内を目標としているが、巻きに巻いて、最短〇年を目標としている。
〇の部分は、喋っちゃダメと伺っているので、公開しないが、少なくともここ2~3年ではないとだけ言っておく。
Q:価格は、いくらくらいになる見込みか?現時点での植毛単価の10倍って本当?
A:現時点での植毛単価の10倍という見込みは、いい線。毛包細胞の培養設備費が非常に高いこともあって、実用化しても初期は数千万円かかる。
Q:どういう層の人を対象にしたサービスとして売るつもりなのか?
A:実用初期は、どうしても高額になるため、芸能人や富豪といった自分のこだわりにはお金に糸目をつけない層をターゲットとしている。
ただし、徐々にコストダウンをしていくことで、将来的には、今の自毛植毛くらいの金額で薄毛から完全に解放されるサービスを提供したいと考えている。
Q:毛包細胞(毛根の元となる細胞のこと)を採取・培養することで、自毛植毛を受けられないほどハゲている人でもお金さえあれば、際限なくフサフサになれることが魅力とのことだが、将来的に自毛植毛はなくなるのだろうか?
A:なくならないと思う。なぜなら、後頭部や側頭部にまだ十分な量の毛が残っている人は、自毛植毛をした方が安上がりだから。
毛髪再生医療という選択肢が増えることで、自毛植毛は現在よりも安価になっていくはず。